ترجمههاي فراوان اشعار فريدالدين عطار نيشابوري به زبانهاي آلماني، فرانسوي، انگليسي، عربي، تركي و... نشاندهندة قدرت اين شاعر در برقراري ارتباط و انتقال سخن در خارج از مرزهاي فرهنگي سرزمينش است.
یک سکوت سپید در میان لرزش حنجره ام تا ازدهام بغض را سد کند و یک ضرب لبخند تا انتهای نگاهم را کسی نداند ...و کاش می دانستی که ساز صدایم را فقط مضراب عشق تو می نوازد